Instrumentov
Ensembles
Genres
Skladateljev
Izvajalci

Partiture $15.00

Originalno

Beneath Night's Shadow. Reber Clark. B-Flat Trumpet sheet music. Horn sheet music. Grade 3.

Prevod

Pod noči senci. Reber Clark. Trobenta notno B-Flat. Horn note. Razred 3.

Originalno

Beneath Night's Shadow composed by Reber Clark. 1955-. For concert band. Flute, Oboe, Bassoon, Bb Clarinet 1, Bb Clarinet 2, Bb Clarinet 3, Bb Bass Clarinet, Bb Contrabass Clarinet, Eb Alto Saxophone 1, Eb Alto Saxophone 2, Bb Tenor Saxophone, Eb Baritone Saxophone, Bb Trumpet 1, Bb Trumpet 2, Bb Trumpet 3, F Horn 1, F Horn 2,. Grade 3. Score only. Duration 5. 30. Published by C. Alan Publications. CN.17791. Based on a Lutheran hymn, "Beneath Night's Shadow" opens solemnly with solo passages for horn, flute, oboe and clarinet, builds to a glorious climax, then moves into several transformations of the theme. Clark perfectly captures the essence of the text in this lovely work for Grade 3 band. Beneath Night's Shadow was commissioned by The Concordia University Chicago University Band, Dr. Richard Fischer, director and The Elmhurst College Concert Bands, Professor Judith Grimes and Professor Ross Kellan, directors. It is dedicated to horn player Jerry Egan, a member of both bands. The work is based on the Lutheran evening hymn Now Rest Beneath Night's Shadow. Nun ruhen alle Walder - 'Now all forests rest-. , words by Paul Gerhardt, 1648, Cento. a hymn pieced together from the works of several authors. , in Praxis Pietatis Melica, 3rd edition, by Johann Cruger. The melody, O Welt, ish muss disch lassen. -O world, I must leave you-. , is 15th century German, circa 1490, adapted by Heinrich Isaac, 1539. The English translation of the hymn is a composite. Of six verses, I have selected the first three and the final one to set. Now rest beneath night's shadow The woodland, field and meadow, The world in slumber lies. But thou, my heart, awake thee. To prayer and song betake thee. Let praise to thy creator rise. The radiant sun hath vanished, His golden rays are banished By night, the foe of day. But Christ, the Sun of gladness, Dispelling all my sadness, Within my heart holds constant sway. The rule of day is over And shining jewels cover The heaven's boundless blue. Thus I shall shine in heaven, Where crowns of gold are given To all who faithful prove and true. My loved ones, rest securely, For God this night will surely From peril guard your heads. Sweet slumbers may He send you And bid his hosts attend you And through the night watch o-er your bed.

Prevod

Pod senco noči ga sestavljajo Reber Clark. 1955 -. Za koncert pasu. Flavta, oboa, fagot, Bb klarinet 1, Bb klarinet 2, Bb klarinet 3, Bb bas klarinet, Bb Kontrabas klarinet, Eb altovski saksofon 1, Eb altovski saksofon 2, Bb tenor saksofon, Eb bariton saksofon, Bb Trobenta 1, Bb Trobenta 2, Bb Trobenta 3, F Horn 1, F Horn 2,. Razred 3. Rezultat le. Trajanje 5. 30. Izdala C. Alan publikacije. CN.17791. Temelji na luteranske himno, "Beneath noči Shadow" odpre slovesno s solo prehodov za rog, flavto, oboo in klarinet, gradi na slavno vrhunca, nato pa se preseli na več transformacij temo. Clark odlično ujame bistvo besedila v tem prelepem delu za razred 3 pasu. Pod bila noči Shadow ki jo je naročil Concordia University Chicago University Band, Dr Richard Fischer, direktor in koncert bendov Elmhurst univerze, profesor Judith Grimes in profesor Ross Kellan, direktorjev. Posvečena je hornist Jerry Egan, član obeh pasovih. Delo temelji na luteranske večernem himna Zdaj Rest Beneath noči senci. Nuno ruhen alle WALDER - "Zdaj vse gozdove počiva-. , Besede, ki jih Paul Gerhardt, 1648, Cento. hvalnica pieced skupaj iz del več avtorjev. , V praksi Pietatis Melica, 3. izdaja, Johanna Cruger. Melodija, O Welt, ish muss disch lassen. -O svet, vas moram dopusta. , Je iz 15. stoletja nemški, circa 1490, prilagojeno Heinrich Izaka, 1539. Angleški prevod himna je kompozit. Šestih verzov, ki sem jih izbrali prve tri in končno eno, da nastavite. Zdaj počiva pod nočni senci gozdom, polja in travniki, svet v taborih laži. Vendar pa ti, moje srce, budni thee. K molitvi in ​​pesmi Nanašati tebi. Naj pohvale za tvoje porastu creator. Sonce sijoča ​​dade izginil, njegovi zlati žarki so pregnali Ponoči sovražnik dneva. Kristus pa, Sun veselja, Dispelling vse moje žalosti, V mojem srcu ima stalno pregnan. Pravilo dan je več in sije dragulji pokriva na nebu je brezmejno modro. Tako sem se svetijo v nebo, kjer so kron iz zlata, dane vsem, ki so zvesti dokazati in resnična. Moje ljubljene, počitek varno, kajti Bog to noč bo zagotovo Od nevarnosti zaščito glave. Sladki počiva vas On pošiljanje in ponudite mu domačini udeležil In skozi noč watch o-er postelji.