Instrumentov
Ensembles
Genres
Skladateljev
Izvajalci

Partiture $2.50

Originalno

Jo. Elizabeth Alexander. A Cappella sheet music. Intermediate.

Prevod

Jo. Elizabeth Alexander. Cappella note. Vmesna.

Originalno

Jo. composed by Elizabeth Alexander. For Women's Chorus. SSA choir. woman's choir. a cappella. Community Chorus, Concert Music. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. Moderate. Octavo. Text language. Hungarian. Duration 2 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-092-00. With Text language. Hungarian. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. In 1568, during a period of intense religious violence in Europe, King John Sigismund III of Hungary issued a decree granting unprecedented religious freedom to his country's people. Imagine a group of women spreading the news to everyone in their village, quoting from this historic decree, the Edict of Torda. Sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "Jo. " - meaning "it's all good. " - carries a joyful message of tolerance that is still as relevant as ever. Composer's Note. I conceived "Jo. " as an imagined moment in Torda centuries ago - a moment which may or may not have actually happened. It is 1568, and a group of Transylvanian women have just heard about the Edict of Torda. Pleased by the prospect of their country avoiding the violence and religious persecution that is plaguing the rest of Europe, they are running through their village spreading the word to everyone. "Jo" is an all-purpose good feeling Hungarian word, like "okay," "alright," or "hunky-dory. " In this lively song, which is sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "jo" serves as both a refrain and an exclamation of harmony and goodwill. As readers look over the Edict of Torda's text, I can just imagine the raised eyebrows. What kind of a lyric is that. they will wonder. Like many of my recent songs, I have taken a piece of writing that is not inherently lyrical, and found a way for it to sing, as naturally as if it were poetry. You'll just have to trust me on this one. Historical Context. In 1568, King John Sigismund II of Hungary. later of Transylvania. , at the behest of Unitarian minister, Francis David, issued The Act of Religious Tolerance and Freedom of Conscience, commonly referred to as The Edict of Torda. This decree extended unprecedented religious freedom to Catholics, Lutherans, Calvinists and Unitarians, and lesser but significant religious tolerance Jews, Muslims and Eastern Orthodox Catholics. Sigismund's decree was a more forceful rendering of a 1557 decree of his mother, Queen Isabella, which was itself a document of unprecedented tolerance during the violence of the European counter-Reformation. At the time of these decrees, some European countries appeared to be moving away from the Counter-reformation's violence - with the end of Germany's Thirty Years War and the beginning of the reign of Queen Elizabeth I - but elsewhere in Europe, religious violence was abundantly evident. The Inquisition was in full force in Spain, and Catholics and Protestant Huguenots were waging an all out war in France. Four years before Queen Isabella's decree, Unitarian leader Michael Servetus had been burned at the stake in Switzerland. In this context, Transylvania's attempt to avoid this bloodshed was, no doubt, a welcome one for its citizenry. Translation. Preachers shall propagate the Gospel in all places, according to their own understanding, and if the community is willing to accept, that's all well and good. if not, no one is allowed to press them to adopt it in spite of their not being reassured in their heart. but they may keep a preacher whose teachings they like. And no one. may persecute them for this. no one is to be denounced or disparaged at on account of religion,. for faith is the gift of God, which comes from listening - listening to the words of God. Translation by Eva Kish. Text. A predikatorok minden helyen hirdessek az evangeliumot, kiki az o ertelme szerint, es a kozseg, ha venni akarja, jo, ha nem, senki ra ne kenyszeritse, az o lelke azon meg nem nyugodvan, de tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert senki. a predikatorokat meg ne banthassak, a religioert senki ne szidalmaztassek. Mert a hit Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, mely hallas Isten igeje altal vagyon.

Prevod

Jo. ki ga sestavljajo Elizabeth Alexander. Za žensko Chorus. SSA zbor. Ženski pevski zbor. cappella. Chorus skupnost, Koncert Glasba. Svobodo misli, svobodo veroizpovedi, svetim, zborovskega. Zmerna. Osma. Besedilo jezik. Madžarski. Trajanje 2 minuti. Izdala pomorščak Press. SF.SEA-092-00. Z besedilom jeziku. Madžarski. Svobodo misli, svobodo veroizpovedi, svetim, zborovskega. Leta 1568, v obdobju intenzivnega verskega nasilja v Evropi, King John Sigismund III Madžarske izdal odlok o dodelitvi izjemno versko svobodo ljudem njegove države. Predstavljajte si skupino žensk širjenje novic vsem v njihovi vasi, citira iz tega zgodovinskega odloka, edikt Torda. Pela v madžarščini in oblikovana v slogu vzhodnoevropske ljudske glasbe, "Jo. "- Kar pomeni," da je vse v redu. "- Prinaša veselo sporočilo strpnosti, ki je še vedno tako pomembna kot kdajkoli prej. Skladateljeva Note. I spočet "Jo. "Kot zamislili trenutku Torda stoletij nazaj - trenutek, ki lahko ali pa tudi ne, dejansko se je zgodilo. To je 1568, in skupina Transilvanskih žensk so pravkar slišali edikt Torda. Zadovoljen z možnostjo njihove države izogiba nasilje in verskega preganjanja, da je Mori ostalo Evropo, tečejo skozi vas širijo besedo za vsakogar. "Jo" je večnamenski dober občutek Madžarska beseda, kot je "v redu", "v redu" ali "hunky-Dory. "V tem živahno pesmijo, ki je pela v madžarskem in oblikovana v slogu Vzhodne Evropske ljudske glasbe," Jo "služi hkrati kot refren in klicajem harmonije in dobrega imena. Kot bralci ogledate preko ediktom besedila Torda je, lahko samo predstavljate, so bile obravnavane obrvi. Kakšen lirike je, da. bodo sprašujem. Kot mnogi izmed mojih zadnjih pesmi, sem si vzel kos pisanja, ki ni sama po sebi lirična in našel način, da bi peli, kot naravno, kot da bi bila poezija. Boste samo še, da mi zaupaš, glede tega. Zgodovinski kontekst. Leta 1568 je kralj John Sigismund II Madžarske. kasneje Transilvanije. , Po nalogu Unitarian ministra Franca Davida, izdan Zakon o verski strpnosti in svobode vesti, pogosto omenja kot edikt Torda. Ta odlok razširiti doslej versko svobodo katoličani, luterani, Calvinists in Unitarians in manjši, vendar pomemben verski toleranci Judje, muslimani in vzhodnih pravoslavnih katoličani. Odlok Sigismund je bil bolj zgovoren izpeljanka 1557 odlokom svoje matere, kraljice Izabele, ki je bil sam dokument o izjemno strpnost med nasiljem Evropske protireformacije. V času teh odlokov, pojavil v nekaterih evropskih državah, ki se odmikajo od nasilja protireformacije je - s koncem nemškega Tridesetletna vojna in na začetku vladanja kraljice Elizabete I. -, temveč tudi drugod v Evropi, je bilo versko nasilje v obilju razvidno. Inkvizicija je bila v polni veljavi v Španiji, in katoliki in protestantski hugenoti so bije all out vojne v Franciji. Štiri leta pred odlokom Queen Isabella je, vodja Unitarian Michael Servetus je bil na grmadi v Švici. V tem kontekstu je bila Transilvanija je poskus, da bi se temu izognili prelivanju krvi, ni dvoma, dobrodošel za svoje meščanstvo. Prevajanje. Preachers se širi evangelij v vseh mestih, v skladu z njihovo lastno razumevanje, in če je skupnost pripravljena sprejeti, da je vse lepo in prav. če ne, nihče ne dovoli, da jih pritisnite, da jo sprejme, kljub njihovo niso pomirili v svojem srcu. vendar pa lahko vodijo pridigar, čigar nauki so želeli. In nihče. jih lahko preganjali za to. nihče se odpove ali disparaged na na račun vere,. za vero je božji dar, ki prihaja iz poslušanja - poslušanje Božje besede. Prevod Eva Kish. Besedilo. Predikatorok Minden helyen hirdessek az evangeliumot, kiki az o ertelme szerint, es kozseg, ha venni akarja, Jo, ha nem, senki ra NE kenyszeritse, az o lelke Azon meg nem nyugodvan, de tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert senki. predikatorokat meg NE banthassak, religioert senki NE szidalmaztassek. Mert hit Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, mely Hallas Isten igeje altal vagyon.